01
Douarnenez – Finistère (29).

 

A 40 ans, Romuald décide de se lancer dans l’aventure de l’entrepreneuriat. Ses valeurs le poussent à choisir un projet qui lui ressemble : il ouvre alors un magasin d’alimentation biologique.


Toujours à cent à l’heure avec des idées plein la tête, retour sur un parcours de vie centré sur les activités outdoor et le bien-être. Pour Romuald, le cheminement de sa vie jusqu’à la création de son magasin suit une logique simple et cohérente. Transmettre la culture du « bien-manger » est pour lui une évidence.

Le sport en pleine nature et l’hygiène alimentaire ont été des éléments prédominants durant toute sa vie : « La nutrition et la diététique font parties des priorités du sportif, quelque soit son niveau et son sport… mon père m’a inculqué les premiers réflexes et j’ai poursuivi sur ce sentier. »

Douarnenez – Finistère (29).

 

At 40, Romuald decides to embark on the adventure of entrepreneurship. His values push him to choose a project that resembles him: he then opens an organic food store.


Always on the run, his mind filled with ideas, let’s have a return on a course of life centered on outdoor activities and well-being. For Romuald, the journey of his life until the creation of his store follows a simple and coherent logic. Transmitting the culture of « good food » is obvious to him.

Sport in the wilderness and healthy fooding behavior were predominant elements throughout his life: « Nutrition and dietetics are among the priorities of the sportsman, whatever his level and his sport … my father taught me first the reflexes and I continued on this path. »

01
01
01
En passant un monitorat de voile et de plongée sous-marine, mais aussi en pratiquant le surf, le vélo et la course à pied, Romuald est un sportif accompli.


Depuis son plus jeune âge, il a donc naturellement développé une grande sensibilité à l’égard de l’environnement et de l’écologie.

Ce sentiment s’est renforcé durant l’année de ses 17ans, lorsqu’il a eu l’opportunité de participer à une mission découverte en Nouvelle-Calédonie avec la fondation Ushuaïa : « L’idée centrale de cette mission était la rencontre entre des jeunes militants et des scientifiques reconnus dans leur spécialité autour de l’observation d’un territoire et de ses écosystèmes, en l’occurrence le lagon calédonien ou encore la forêt primaire, les tribus, les exploitations minières, etc. L’année suivante, je l’ai passé à faire des expos, des conférences et des émissions de radio pour promouvoir cette expérience. »

Par la suite, son parcours professionnel restera en totale adéquation avec ses convictions sportives et environnementales.

By graduating as a sailing and scuba diving instructor , but also by practicing surfing, cycling and running, Romuald is an accomplished athlete.


From his very young age, he naturally developed a great sensitivity towards the environment and ecology.

This feeling was reinforced during the year of his 17 years, when he had the opportunity to participate in a mission discovered in New Caledonia with the Ushuaia foundation : « The main idea of this mission was the meeting between Young activists and scientists recognized in their specialties around the observation of a territory and its ecosystems, in this case the Caledonian lagoon or primary forest, tribes, mining, etc. The following year, I spent it doing exhibits, lectures and radio shows to promote this experience.  »

Afterwards, his professional career will remain in total adequacy with his sports and environmental convictions.

-
-
01
01
Originaire du Finistère et proche de l’océan, il pratique déjà la plongé sous-marine lorsqu’il décide, après son BAC, de poursuivre la formation d’éducateur sportif.


Le monitorat en poche, il intègre Décathlon en tant que chef de rayon nautisme, où il continuera à nourrir cette passion des sports aquatiques :

« J’ai accompagné le magasin de Brest dans le développement de l’offre des activités nautiques, notamment sur le bateau, la plongée sous-marine et les sports de glisse.

En parallèle, j’ai pu participer aux ateliers de développement produits avec les équipes de Tribord. Mon expérience de magasin s’est ensuite conclue par un poste de directeur. »

Finistère native and close to the ocean, he is already practicing underwater diving when he decides, after his A level, to continue the training of sports instructor.


As a supervisor, he joined Décathlon as head of the boating department, where he continued to nurture this passion for water sports :

« I have accompanied the Brest store in developing the offer of nautical activities, especially on the boat, scuba diving and sliding sports.

At the same time, I was able to participate in the product development workshops with Tribord teams. My store experience ended with a director position.  »

-
-
01
01
01
01
En 2007, Romuald devient responsable de la communication événementiel au sein du groupe Décathlon et sera basé à Lyon.


Un changement de cap professionnel qui tombe à point nommé pour préparer un nouveau challenge : l’ascension de l’Aconcagua, le plus hauts sommet de la Cordillère des Andes (6962m). C’est le troisième projet d’ascension après le Toubkal (Maroc) et le Mont Blanc (Alpes). Atterrir à Lyon lui permet de s’entraîner en altitude, durant 6 mois, pour achever sa préparation physique. Victime d’un départ d’oedeme facial à 5500m, Romuald devra renoncer à atteindre le sommet aux portes des 6600m.

A son retour en Bretagne, c’est un nouveau projet de vie qui voit le jour. Avec son épouse Linda, ils décident de se proposer à l’adoption d’un enfant. Un projet concrétisé en 2009, avec une nouvelle rencontre, celle du petit Victor. Ils vont à sa rencontre, deux mois durant, en Colombie, pour appréhender cette aventure familiale.

Le sport ne le quittant pas, il rejoint l’équipe de la marque de vêtement surfwear Hoalen. En tant que responsable commercial il développe alors un réseau de magasins côtiers et de distributeurs, avant de se lancer en 2015, en créant son propre projet de magasin alimentaire biologique au sein de la coopérative Biocoop.

In 2007, Romuald becomes responsible for event communication within the Decathlon group and will be based in Lyon.


A professional change of skill that comes at the right time to prepare a new challenge: the ascent of the Aconcagua, the highest summit of the Cordillera of the Andes (6962m). It is the third project of ascension after Toubkal (Morocco) and Mont Blanc (Alps). Landing in Lyon allows him to train at altitude for 6 months, to complete his physical preparation. Victim of a start of facial edema at 5500m, Romuald will have to give up to reach the summit at the gates of the 6600m.

When he returns to Brittany, a new project of life is born. With his wife Linda, they decide to go to the adoption of a child. A project concretized in 2009, with a the new encounter of little Victor. They go to meet him, two months, in Colombia, to apprehend this family adventure.

The sport does not leave him, he joined the team of the brand of surfing cloth Hoalen. As a sales manager, he developed a network of coastal stores and distributors. In 2015 he creates his own organic food store project and launches the Biocoop cooperative.

-
-
-
-
01
L’implantation de son projet de magasin à Douarnenez était une évidence pour lui.


« Douarnenez, c’est le berceau de ma famille maternelle et la réponse à mon projet de vie familiale, notamment par la situation géographique de la ville, son histoire ou encore son tissu social et culturel exceptionnel. » C’est donc le retour aux sources avec l’opportunité d’écrire une nouvelle histoire.

« Biocoop, c’est d’abord un projet coopératif qui trouve son sens dans l’engagement politique de ses gérants. Chacun d’entre nous est amené à s’investir dans la vie politique de la coopérative pour l’aider à se développer.  »

C’est cette valeur qui a séduit Romuald : travailler ensemble pour faire avancer une même cause.

The installation of his store project in Douarnenez was obvious to him.


« Douarnenez is the birthplace of my maternal family and the answer to my project of family life, notably by the geographical situation of the city, its history and its exceptional social and cultural fabric.  » It is thus the return to the sources with the opportunity to write a new story.

« Biocoop is at first a cooperative project that finds its meaning in the political commitment of its managers. Each of us is involved in the political life of the cooperative to help it develop.  »

It is this value that has seduced Romuald : working together to advance the same cause.

-
-
01
01
Si l’on demande à cet homme aussi passionné que passionnant de nous dire pourquoi un magasin bio, il répond :


« La cause environnementale & écologique, le développement économique d’une filière agricole en grande difficulté, ainsi que la volonté d’agir pour son territoire, sont autant de motivations qui nous animent.

Le magasin donne l’opportunité d’un discours pédagogique. Pour moi, le magasin est un écosystème, que je dois faire vivre par l’esprit de coopération entre tous les acteurs : l’équipe, les institutions locales, les producteurs locaux, la coopérative, etc.

C’est pourquoi le projet trouve tout son sens dans le développement d’événements pédagogiques locaux tels que les cours de yoga, les ateliers de naturopathie, le partenariat avec les écoles ou encore les clubs de sports. »

If we ask this man as passionate than exciting to tell us why an organic store, he answers :


« The environmental and ecological cause, the economic development of an agricultural sector in great difficulty, as well as the will to act for its territory, are all motivations that drive us.

The store gives the opportunity for an educational discourse. For me, the store is an ecosystem, which must be lived through the spirit of cooperation between all the players: the team, local institutions, local producers, cooperatives, etc.

This is why the project makes sense in the development of local educational events such as yoga classes, naturopathic workshops, partnership with schools or sports clubs.  »

-
-
01
Implanté au coeur de la ville de Douarnenez, le magasin reprend les codes des hangars à bateaux, avec son architecture de métal et de bois.


A l’intérieur, c’est très chaleureusement que nous sommes accueillis par une équipe volontaire et conviviale. Maud, Mélanie, Thibault et Yannick partagent tous les valeurs et les motivations que Romuald défend au quotidien.

« L’esprit de coopération tient d’abord dans ce que nous sommes capable de construire ensemble et avec le soutient de nos clients et de nos producteurs. »

Romuald fait donc de son magasin un espace de partage et de bien-être en faveur d’une alimentation responsable et raisonnée.

-
Merci à Romuald, Maud, Mélanie, Thibault et Yannick pour leur accueil chaleureux et leur disponibilité dans le magasin. Merci à Romuald, Linda & Victor de nous avoir ouvert les portes de leur cocon familial.

Retrouvez toute l’actualité du magasin sur sa page Facebook. Ouvert du Lundi au Samedi de 9h30 à 13h et de 14h30 à 19h.

Located in the heart of the city of Douarnenez, the store uses the codes of boathouses, with its architecture of metal and wood.


Inside, it is very warmly that we are welcomed by a voluntary and friendly team. Maud, Mélanie, Thibault and Yannick share all the values and motivations that Romuald defends on a daily basis.

« The spirit of cooperation lies first in what we are able to build together and with the support of our customers and our producers.  »

Romuald thus makes of its store a space of sharing and well-being in favor of a responsible and reasoned food.

-
Thanks to Romuald, Maud, Mélanie, Thibault and Yannick for their warm welcome and their availability in the store. Thanks to Romuald, Linda & Victor for opening the doors of their family cocoon.

Find all the shop’s news on its Facebook page. Open from Monday to Saturday from 9.30 to 13.00 and from 14.30 to 19.00.

-
-
01
01
01
01
01
01
01

Laisser un commentaire