01
Théâtre des Champs-Élysées – Paris

 

C’est au Théâtre des Champs Elysée que Ambroisine Bré se produisait pour le concours Paris Opéra, en janvier dernier.



Fraîche et pétillante, elle nous ouvre les portes de son monde très privilégié, celui du chant lyrique. Notre rencontre se fera le jour de la représentation.

Nous assistons en exclusivité à la dernière répétition, où, chanteurs, metteur en scène et techniciens, règlent les derniers détails avant le grand soir. Déjà Ambroisine est transportante et époustouflante par sa voix et son charisme sur scène.

C’est depuis l’âge de 11 ans que Ambroisine Bré suit des cours de chant dans une classe maîtrisienne à Ste Anne d’Auray en Bretagne (une formation musicale et scolaire fondée sur la pratique du chant choral), qui ne fait que confirmer son goût pour la musique et la pousse à suivre des études et à s’installer à Paris après son Bac.

Théâtre des Champs-Élysées – Paris

 

It was at the Champs Elysée Theater that Ambroisine Bré performed for the Paris Opera competition last January.



Fresh and sparkling, she opens for us the doors of her very privileged world, that of lyrical singing. Our meeting takes place on the day of the performance.

We attend exclusively at the last rehearsal, where, singers, director and technicians, settle the last details before the big night. Ambroisine is already carrying away and breathtaking with her voice and charisma on stage.

Since the age of 11, Ambroisine Bré has been taking vocal classes in a master class at Ste Anne d’Auray in Brittany (a musical and educational formation based on the practice of choral singing), which only confirms her taste for music and pushes her to study and to settle in Paris after her College graduation.

-
-
01
01
01
C’est quoi être chanteur d’opéra ?



Un chanteur d’opéra, c’est un acteur qui sait chanter et qui développe des facultés vocales afin de pouvoir chanter sans micro avec un orchestre dans de grandes salles et sur du répertoire de musique classique (Période Baroque jusqu’à aujourd’hui).

C’est un travail physique et mental dense. Nous apprenons à chanter dans toutes les langues, être compris et comprendre ce que l’on dit, travailler de mémoire sur de nombreux répertoires, le travail d’acteur et respecter les exigences du chef d’orchestre et du metteur en scène.

J’ai un rêve, qui est de chanter partout dans le monde, de rencontrer différentes cultures, de partager des émotions fortes avec mes collègues, allez à la découverte de ma propre identité. Car la scène est un endroit merveilleux où l’on apprend beaucoup sur soi et sur le monde. Dans mon métier, il n’existe aucune frontières. Certaines productions réunissent un nombre impressionnant de nationalités (chanteurs, chefs d’orchestres, coachs vocaux, metteurs en scène, maquilleurs, costumiers…) et c’est pour moi une fierté de pouvoir représenter l’école du chant Français.

What is being an opera singer ?



An opera singer is an actor who knows how to sing and who develops vocal faculties so that he can sing without a microphone with an orchestra in large rooms and on the repertoire of classical music (Baroque period until today) .

It is a dense physical and mental work. We learn to sing in all languages, to be understood and to understand what we say, to work from memory on numerous repertoires, to work as an actor and to respect the requirements of the conductor and the director.

I have a dream, which is to sing all over the world, meet different cultures, share strong emotions with my colleagues, go to discover my own identity. Because the stage is a wonderful place where you learn a lot about yourself and about the world. In my job, there are no borders. Some productions gather an impressive number of nationalities (singers, conductors, vocal coaches, directors, make-up artists, costumers …) and it is for me a pride to be able to represent the school of French singing.

-
-
-
01
01
Qui t’a transmis cette passion ?



J’ai toujours aimé chanter, car c’était ma façon d’exprimer mes joies et mes peines. Cette passion de l’opéra, je ne l’ai pas eu tout de suite. J’ai d’abord pris conscience que j’aimais chanter et que la musique me permettait de m’évader.

Ma grand-mère chantait souvent sur les airs interprétés par la Callas quand j’étais petite, c’était synonyme de moments de joies car elle semblait transportée, l’espace d’un instant elle sortait de son quotidien. Et puis, j’ai eu la chance d’avoir une maman qui a su sentir et comprendre mes prédispositions pour le chant.

Parfois, on rencontre les bonnes personnes qui vous donnent des clefs pour votre parcours et croient en vos capacités pour ce métier. Ainsi, encouragée par mon professeur de chant particulier sur Paris, Jacqueline Bonnardot, que j’ai vu dès l’âge de 16 ans, je suis entrée au Département Supérieur pour Jeunes Chanteurs Professionnels ou j’ai passé 4 années auprès d’autres professeurs qui m’ont épanouie.

Enfin, j’ai été acceptée première nommée à l’unanimité au Conservatoire National de Musique de Paris où j’ai obtenu ma licence mention TB et poursuit un Master.

Who gave you this passion ?



I always enjoyed singing because it was my way of expressing my joys and sorrows. This passion for opera, I did not get it right away. I first realized that I loved to sing and that music allowed me to escape.

My grandmother often sang airs interpreted by Callas when I was little, it was synonymous with moments of joys because she seemed transported, for a moment she came out of her daily life. And then, I was fortunate to have a mom who knew how to feel and understand my predisposition for singing.

Sometimes we meet the right people who give you keys to your journey and believe in your abilities for this job. Thus, encouraged by my private singing teacher in Paris, Jacqueline Bonnardot, whom I started to see from the age of 16. I went to the Higher Department for Young Professional Singers where I spent four years with other teachers whom had me flourished.

Finally, I was accepted first unanimously nominated at the National Conservatory of Music of Paris where I obtained my license (with a Very Good mention) and pursues a Master.

-
-
01
01
01
Comment vois-tu ton métier ?



Je vois mon métier de chanteuse lyrique comme l’un des plus beaux métiers. Je suis consciente de la chance que j’ai de pouvoir mener à bien ce projet pour lequel je commence à me faire reconnaître.

Ce métier, car oui, c’est un métier, c’est beaucoup de travail, de désirs et d’envies, de rebondissements, de doutes et de moments magiques.

C’est un peu comme les montagnes russes ! Mais pour rien au monde je n’en changerai car c’est une expérience humaine très forte, à la rencontre des autres et de soi-même.

How do you see your profession ?



I see my job as a lyric singer as one of the most beautiful occupation. I am aware of the chance I have to be able to carry out this project in which I am beginning to be recognized.

This business, because yes, it’s a job, it’s a lot of work, desires and cravings, twists, doubts and magical moments.

It’s a bit like a roller coaster! But for nothing in the world I will change it because it is a very strong human experience, meeting others and oneself.

-
-
01
01
Tu es Mezzo-Soprano, qu’est-ce que cela signifie ?



En effet, j’ai une voix de Mezzo-Soprano, ce qui signifie que mon registre de voix chantée se situe entre la soprano (voix de femme aiguë) et l’alto (voix de femme grave).

Ce timbre me permet à l’opéra d’interpréter des rôles de jeunes filles mais également de jeunes hommes.

Les compositeurs ont crée des rôles de jeunes hommes spécifiquement pour mon registre de voix afin de capter l’androgynie de l’adolescence. Ce sont les rôles de travestis !

You are Mezzo-Soprano, what does this mean ?



Indeed, I have a Mezzo-Soprano voice, which means that my sung vocal register lies between the soprano (voice of a sharp woman) and the viola (voice of a grave woman).

This tone allows me in the opera to interpret the roles of young girls but also young men.

Composers have created young men roles specifically for my voice registry in order to capture the androgyny of adolescence. These are the roles of transvestites !

-
-
01
01
01
01
01
01
Quel effet cela fait-il de se produire sur scène devant des centaines de personnes ?



C’est enthousiasmant même si le stress n’est pas loin… En effet, on se sent investit d’une mission ! Transmettre, prendre du plaisir et en donner.

Mais lorsque les gens finissent par vous connaître, la pression s’intensifie car ils viennent pour vous voir et c’est plus de responsabilité encore, on ne veut pas les décevoir… On a à cœur de donner le meilleur de nous.

What is the effect of performing on stage in front of hundreds of people ?



It is exciting even if the stress is not far … Indeed, it feels like being invested with a mission! Transmit, enjoy and give.

But when people get to know you, the pressure intensifies because they come to see you and it is more responsibility, we do not want to disappoint them … We are committed to giving the best of us.

-
-
01
01
Tu as remporté 4 prix au Paris Opéra Compétition « les Mozart de l’opéra », comment as-tu vécu ce moment de scène et de récompenses ?



Lorsque j’ai remporté l’ensemble de ces prix, j’ai d’abord mis un petit temps avant de comprendre ce qu’il m’arrivait… Je me suis dit « Tu vas te réveiller et réaliser que tu es dans ton lit…ahah !! ».

Ensuite, il y a ce moment mitigé entre la joie d’avoir gagné et l’envie de partager ces prix avec les autres lauréats. Cette compétition a la singularité de faire appel aux chanteurs finalistes les 5 jours précédents le concours afin de monter une véritable soirée lyrique.

J’ai trouvé cette formule très épanouissante car elle nous a permis à tous de travailler en équipe, de créer une ambiance merveilleuse entre les candidats et d’oublier le stress de la compétition afin d’offrir une belle soirée au public qui était venu nombreux.

You won 4 prizes at the Paris Opera Competition « les Mozart de l’Opéra », how did you live this moment of scene and rewards ?



When I won all these prizes, it took a little time before understanding what had happened to me … I said to myself « You will wake up and realize that you are in your bed …Ah ah !! « .

Then there is this mixed moment between the joy of having won and the desire to share these prizes with the other winners. This competition has the singularity to appeal to the singers finalists the 5 days preceding the contest in order to mount a true lyrical evening.

I found this formula very fulfilling because it allowed us all to work as a team, to create a wonderful atmosphere among the candidates and to forget the stress of the competition in order to offer a nice evening to the public who had come.

-
-
01
01
01
Quels sont tes objectifs pour la suite, ambitions, rêves ?



L’année commence bien pour moi puisque je viens de remporter 4 prix au concours Paris Opera Competition (Prix Deutsche Grammophon, prix opéra Musica, prix du public et le premier prix du concours « Prix Claude Dassault »). Cette année, je suis révélation artiste lyrique 2017 de l’ADAMI et grâce à eux je vais avoir une belle visibilité sur scène.

Ils nous permettent d’avoir une belle couverture audio-visuelle et scénique pour faire la promotion d’artistes qu’ils ont sélectionnés. J’ai également pour projet de faire d’autres concours, de réussir les choses dans lesquelles on m’a engagé pour la saison à venir et d’auditionner pour des maisons d’opéra.

Enfin, me trouver un agent qui sache cerner mes envies et qui ait de grandes ambitions pour moi.

What are your goals for the future, ambitions, dreams ?



The year began well for me since I have just won 4 prizes at the Paris Opera Competition (Deutsche Grammophon Award, Musica Opera Prize, Audience Award and the first prize of the « Claude Dassault Prize »). This year, I am a revelation of the lyrical artist 2017 of the ADAMI and thanks to them I will have a good visibility on stage.

They allow us to have a beautiful audio-visual and scenic coverage to promote the artists they have selected. I also plan to make other contests, to achieve the things in which I was hired for the upcoming season and to audition for opera houses.

Finally, find me an agent who knows how to identify my desires and who has great ambitions for me.

-
-
01
01
… Et au-delà, j’ai des rêves comme tous les chanteurs. Pouvoir chanter sur les plus grandes scènes du monde et avoir la chance d’interpréter des rôles que j’affectionne. Partager la scène avec de grands chanteurs.

Transmettre des émotions au public, m’épanouir dans mon art, vivre de belles émotions scéniques et musicales aux côtés de mes collègues. Enfin, vivre de mon art et rendre fière ma famille qui n’a jamais cessée de me soutenir.

-

Merci à Ambroisine Bré de nous avoir permis de découvrir l’univers de l’Opéra et les coulisses d’une représentation. Nous vous invitons à suivre Ambroisine sur sa page Facebook.

Un grand merci au Théâtre des Champs Élysées et de toutes ses équipes, de nous avoir ouvert leurs portes. Retrouvez la programmation du théâtre sur son site internet.

… And beyond, I have dreams like all the singers. To be able to sing on the biggest stages of the world and have the chance to interpret roles that I like. Share the stage with great singers.

To transmit emotions to the public, to flourish in my art, to live beautiful scenic and musical emotions alongside my colleagues. Finally, live my art and make my family proud that has never stopped supporting me.

-

Thanks to Ambroisine Bré for allowing us to discover the universe of the Opera and behind the scenes of a performance. We invite you to follow Ambroisine on her Facebook page.

A big thank you to the Théâtre des Champs Élysées and all its teams, for opening us their doors. Find the theater’s program on its website.

-
-
-
01
01

Laisser un commentaire